✔ Много полезных фраз для повседневного общения. Сохраняем, учим! ab und zu - время от времени Abgemacht! – Договорились! Abschied nehmen (von) – попрощаться Ach so! – Ах вот как! Alles Gute! - Всего хорошего! Alles klar. – Понятно. Alt und Jung - стар и млад an allen Ecken und Enden - на всех углах an Ort und Stelle - не сходя с места (тут же, на месте) Arm in Arm - рука об руку auf Biegen und Brechen - во что бы то ни стало, любой ценой auf immer und ewig - навечно Auf jeden Fall! – В любом случае! Auf keinen Fall! – Никак/ Ни в коем случае! auf Schritt und Tritt - на каждом шагу Auge um Auge, Zahn um Zahn - глаз за глаз, зуб за зуб aus nah und fern - отовсюду Bausch und Bogen - оптом, целиком bei Leib und Leben - под страхом смерти bei Nacht und Nebel - под покровом ночи bei Schnee und Regen - в снег и дождь bei Wasser und Brot - на хлебе и воде bei Wind und Wetter - в любую погоду, в ненастье Bestimmt/ Sicherlich. – Наверняка. Bilanz ziehen – подытоживать Bis nichts mehr geht - Дальше некуда Bitte/ Bitte schön/ Bitte sehr! – Пожалуйста! bitten und flehen - просить и умолять blühen und gedeihen - цвести и процветать Danke (schön)! – Спасибо/ Благодарю! Das hilft mir ja nichts. - Мне ничего не поможет. Das hoffe ich sehr. - Я очень на это надеюсь. Das ist (un)möglich. – Это(не)возможно. Das ist echt Spitze! - Это супер! Das ist ja eine Überraschung! - Вот так сюрприз! Das kann ich mir (nicht) vorstellen. – Я(не) могу себе представить. Das lässt sich nicht ändern. - Этого нельзя изменить. Das Leben ist kein Kinderspiel - Жизнь - не детская игра (Жизнь прожить - не поле перейти) Das löst mein Problem nicht. - Это не решит мою проблему. Das macht aber nichts! - Но ничего страшного! Das stimmt nicht. – Это не так/ Это неправда. Das stimmt. – Это верно/ Это правда. Das tut mir leid. – Мне жаль/ Я жалею об этом. die diplomatischen Beziehungen - дипломатические отношения Du hast Recht/ Sie haben Recht/ Ihr habt Recht. – Ты прав(а)/ Вы правы. Du wirst es noch bereuen! - Ты об этом ещё пожалеешь! ehrlich und offen - честно и открыто ehrlichundoffen - честно и открыто Ein Auge werfen - Положить глаз (на кого-то/что-то) eine Entscheidung treffen – принимать решение Einen Augenblick bitte. - Секундочку, пожалуйста. einsam und allein - один-одинёшенек einsam und verlassen - одинокий и заброшенный Einverstanden. – Согласен/ Согласна. er ist in gereizter Stimmung — он раздражён, он в раздражённом состоянии Er reist gerne – Ему нравится путешествовать / Он путешествует охотно Es eilt (nicht). – Это (не)срочно. Es ist mir Wurst - Мне всё равно. Es kümmert mich nicht, es ist mir egal - Меня не заботит(это)… Es tut mir Leid. - Мне очень жаль. Fahren Sie so schnell Sie können. - Приезжайте как можно быстрее. Freu dich nicht zu früh! - Не радуйся слишком рано! für immer und ewig - на веки вечные ganz und gar - совершенно, совсем Gar nicht so übel! - Это совсем недурно! gefährden – угрожать/подвергать опасности Geld und Gut - имущество, состояние Genau. – Точно. Gern(e). – С удовольствием. Gib nicht auf! - Не сдавайся! Gleichfalls! - Взаимно!/И Вам (тебе) того же! Gott sei Dank! - Слава Богу! Gut gemacht! - Хорошо получилось! Gut geschlafen? - как спалось? Gut/ Schön. – Хорошо. Gute Besserung! - Скорейшего выздоровления! Gute Reise! - Счастливого пути! hart aber gerecht - строгий, но справедливый Hast du etwas dagegen? - Ты имеешь что-либо против? hegen und pflegen - холить и лелеять Heim und Herd - домашний очаг hier und jetzt - здесь и сейчас Himmel und Hölle - рай и ад hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти hoffen und bangen - бояться и надеяться Hoffentlich wird alles gut. - Надеюсь, что всё будет хорошо. Hunger ist der beste Koch - Голод - лучший повар (русский аналог - голод не тетка) ich bin der Meinung - я придерживаюсь мнения... Ich bin enttäuscht. - Я разочарован. Ich bin mir (nicht) sicher. – Я(не) уверен(а). ich bin mit dir (Ihnen) (nicht) einverstanden - я с тобой(Вами) (не) согласна Ich bin nicht in Stimmung — я не в настроении Ich bin sehr dankbar für Ihre Hilfe - Я очень благодарен за Вашу помощь… Ich drück dir die Daumen! - Держу за тебя кулачки! Ich freue mich wirklich darauf zu … - Я действительно рад(а) … ich glaube - я думаю Ich hab' dich rasiert - Я тебя раскусил/а Ich hab' Schnauze voll! - Я сыт/а по горло!/ Меня достало! Ich habe kein Bock darauf! - Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого! Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. - Я представлял наше будущее совсем по-другому. Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). – Я ничего не имею против. Ich halte es nicht mehr aus. - Я этого больше не выдержу. Ich hoffe, dass es klappt. - Я надеюсь, что это получится. Ich hoffe… - Я надеюсь… Ich interessiere mich für … oder mich interessiert - Меня интересует… или я интересуюсь Ich kann nicht mehr. - Я больше не могу. Ich schreibe, um zu sagen … - Я пишу, чтобы сказать… Ich schwimme gern – Мне нравится плавать / Я плаваю охотно ich teile diese Meinung (nicht) - я (не) разделяю это мнение Ich werde das nie mehr tun. - Я этого больше никогда не сделаю. Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. - Я бы эту гостиницу никому не посоветовал. Ich weiß (nicht). – Я (не) знаю. im Begriff sein – собираться что-то сделать/иметь намерение im Einklang stehen – быть в унисон/не противоречить Im Gegenteil! – Наоборот! im Großen und Ganzen - в общем и целом im Wiederspruch stehen – противоречить in der Kürze liegt die Würze - краткость-сестра таланта in die Tasche greifen – выложиться, потратиться in Hülle und Fülle - в избытке, выше крыши in Kraft sein – быть действующим in Lust und Leid - в горе и радости in Wort und Tat - словом и делом Ins Blaue - Куда глаза глядят/в никуда ist ein Fehler unterlaufen – произошла ошибка Ja. – Да. Kein Kommentar. – Без комментариев. Kein Problem! – Без проблем! Kein Problem. - Нет проблем. Keine Angst! - Не бойся! Keine Panik! - Без паники! Kennen wir uns nicht? - Кажется, мы знакомы? klipp und klar - ясно, недвусмысленно, без обиняков Kommt nicht in Frage! - Об этом не может быть и речи! Kopf an Kopf - вплотную друг к другу kreuz und quer - вдоль и поперёк krumm und schief - вкривь и вкось kurz und bündig - коротко и ясно langsam aber sicher - медленно, но верно Lass den Kopf nicht hängen! - Не вешай голову! Lass dir schmecken! - Угощайся! Lassen Sie mich in Ruhe. - Оставьте меня в покое. Lassen Sie sich nicht täuschen! - Не давайте себя обманывать! laut und deutlich - громко и чётко leicht und locker - легко и просто, без напряжения Leider nicht. - К сожалению, нет. Lesen Sie gerne? – Вам нравится читать / Вы читаете охотно? Lug und Trug - сплошной обман Mach dir keine Sorgen! - Не беспокойся! Mach keine Dummheiten! - Не делай глупостей! Mach weiter so! - Так и держать! Mach's gut! - Удачи! Macht nichts! – Ничего(страшного)! Meine besten Glückwünsche. - Примите наилучшие пожелания. Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. - Мои надежды не оправдались. mit Ach und Krach - кое-как, с грехом пополам mit Glanz und Gloria - с блеском mit Hängen und Würgen - с грехом пополам, едва-едва mit Haut und Haar - целиком (с потрохами) mit Herz und Hirn (Verstand) - умом и сердцем mit Leib und Seele - душой и телом mit Müh und Not - с натяжкой, едва-едва mit Rat und Tat - делом и словом mit Sack und Pack - со всеми пожитками mit Sang und Klang - с пением и музыкой mit Schimpf und Schande - с позором mit Stumpf und Stiel - с корнем mit Zähnen und Klauen - зубами и когтями mit Zittern und Zagen - со страхом и трепетом Na endlich! – Наконец-то! nach Lust und Laune - в своё удовольствие nach Strich und Faden - налево и направо nach und nach - постепенно, мало-помалу nach Wunsch und Willen - как заблагорассудится nackt und bloß - совершенно голый, в чём мать родила Natürlich/ Na klar! – Конечно! Nein. – Нет. Nicht alle Tassen im Schrank haben - Иметь не всех дома Nichts zu danken/ Gern geschehen/ Keine Ursache! – Не за что/ Не стоит благодарности! nie und nimmer - ни за что ohne Furcht und Tadel - без страха и упрёка Richtig. – Правильно. Rücken an Rücken - спина к спине Ruhe und Frieden - тишина и покой Ruhm und Ehre - честь и слава schalten und walten - распоряжаться и господствовать Schämen Sie sich! - Стыдитесь! schlank und rank - высокий и стройный schlicht und einfach - простой и скромный Schluck für Schluck - глоток за глотком Schritt für Schritt - шаг за шагом Schulter an Schulter - плечом к плечу Schutz und Schirm - защита и покровительство seinen Preis haben – иметь свою цену sengen und brennen - опустошать огнём и мечом sich drehen und wenden - изворачиваться sich Mühe geben – прикладывать усилия Stein auf Stein - камень на камне Tag und Nacht - день и ночь toben und rasen - рвать и метать tot oder lebendig - живой или мёртвый Tu(e) das nicht! - Не делай этого! über Stock und Stein - сломя голову, напролом um Leben und Tod - не на жизнь, а на смерть Unbedingt. – Обязательно. Unglaublich! – Невероятно! unter Strafe stellen – наказать Unvorstellbar! – Невообразимо! Viel Spaß! - Хорошо провести время!/Удачи! Vielen Dank/ Danke sehr! – Спасибо большое! Vielleicht/ Kann sein. – Может быть. von Fall zu Fall - от случая к случаю von großer Bedeutung sein –иметь большое значение Von mir aus. – Я не возражаю. vor Tau und Tag - ни свет ни заря Wahrscheinlich/ Vermutlich. – Наверное. Wange an Wange - щека к щеке Wann treffen wir uns? - Когда мы встретимся? Was du nicht sagst! - Да что ты! Was ist los? - Что случилось? Was sagen Sie dazu? - Что вы на это скажeте? weder Fisch noch Fleisch - ни рыба, ни мясо weit und breit - везде и всюду Wen juckt das? - Кого это касается/колышет? wie Kraut und Rüben - как попало, вперемешку Wie schade! - Как жаль! wir sind nicht in der Stimmung zu lachen — нам не до смеха zu Land und zu Wasser - на воде и на суше Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник Zug um Zug - постепенно zum Ergebnis kommen – прийти к выводу zur Hilfe kommen – прийти на помощь zur Konsequenz haben – иметь последствия zur Rechenschaft ziehen – притянуть к ответственности zur Überzeugung kommen – убедиться безрадостный- trostlos в хорошем (бодром настроении) - frohen Mutes павший духом - verzagt печальный - traurig подавленный - mutlos, niedergeschlagen приподнятое настроение — gehobene Stimmung со страхом и трепетом - mit Zitternund Zagen среди/ средь бела дня- am helllichten Tag Так ему и надо! - (Das) geschieht ihm recht! Там стоит дым коромыслом. разг. о большой суете, суматохе, веселье - Da geht es hoch her. Там шум и гам!- Da ist der Teufel los! Ты что, белены объелся? разг. - Bist du noch (ganz) bei Sinnen? У меня ноги подкосились.- Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich. У него крыша едет. - Bei ihm piept es im Oberstübchen. У него крыша поехала. - Er hat sie nicht mehr alle. У него крыша поехала.- Er hat einen Dachschaden. у него нет настроения гулять— er hat keine Lust zum Spazierengehen У него челюсть отвалилась. - Ihm fielen die Kinnladen herunter. у чёрта на куличках- wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen Чего только не бывает! - Was es nicht alles gibt! Чему я обязан честью? - Was verschafft mir die Ehre? что бы ни было - egal was passiert Что касается меня, то...- Was mich anbelangt, (so) ... ,Was mich angeht, (so)