Б.Пастернаку.
Рас-стояние: вёрсты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.
Рас-стояние: вёрсты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это — сплав
Вдохновений и сухожилий…
Не рассо́рили — рассори́ли,
Расслоили…
Стена да ров.
Расселили нас, как орлов-
Заговорщиков: вёрсты, дали…
Не расстроили — растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас, как сирот.
Который уж, ну который — март?!
Разбили нас — как колоду карт!
24 марта 1925
М.Цветаева
Für Boris Pasternak
Die Ent – fernung: Werste, Meilen …
Auseinander – gesetzt, auseinander – gestellt,
Dass sich still verhalten beide
An zwei verschiedenen Enden der Welt.
Die Ent – fernung: Werste, Weiten …
Unsere Klebung, die Lötung – zertrennt,
Zwei Arme weit zum Kreuz gespreitet.
Sie wussten nicht, dass dies nicht hemmt
Den Strom von Geist und Sehnenzügen …
Nicht zerstritten – nur verstreut;
Graben hüben …
Mauer drüben,
Zersiedelt – wir, doch ungebeugt
Verschworne Adler: Werste, Weiten …
Nicht zerteilt – doch aufgeteilt.
Ins Heim gesteckt, wie arme Waisen
Übers Erdenrund verteilt.
Was ist nun? März?! Wie lang noch warten
Als aus – ge – teil – ter Stapel Karten!
перевод Э.Бёрнера