Б.Пастернаку. Рас-стояние: вёрсты, мили… Нас рас-ставили, рас-садили, Чтобы тихо себя вели По двум разным концам земли. Рас-стояние: вёрсты, дали… Нас расклеили, распаяли, В две руки развели, распяв, И не знали, что это — сплав Вдохновений и сухожилий… Не рассо́рили — рассори́ли, Расслоили… Стена да ров. Расселили нас, как орлов- Заговорщиков: вёрсты, дали… Не расстроили — растеряли. По трущобам земных широт Рассовали нас, как сирот. Который уж, ну который — март?! Разбили нас — как колоду карт! 24 марта 1925 М.Цветаева Für Boris Pasternak Die Ent – fernung: Werste, Meilen … Auseinander – gesetzt, auseinander – gestellt, Dass sich still verhalten beide An zwei verschiedenen Enden der Welt. Die Ent – fernung: Werste, Weiten … Unsere Klebung, die Lötung – zertrennt, Zwei Arme weit zum Kreuz gespreitet. Sie wussten nicht, dass dies nicht hemmt Den Strom von Geist und Sehnenzügen … Nicht zerstritten – nur verstreut; Graben hüben … Mauer drüben, Zersiedelt – wir, doch ungebeugt Verschworne Adler: Werste, Weiten … Nicht zerteilt – doch aufgeteilt. Ins Heim gesteckt, wie arme Waisen Übers Erdenrund verteilt. Was ist nun? März?! Wie lang noch warten Als aus – ge – teil – ter Stapel Karten! перевод Э.Бёрнера